Johannes 13:11

SVWant Hij wist, wie Hem verraden zou; daarom zeide Hij: Gij zijt niet allen rein.
Steph ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν ουχι παντες καθαροι εστε
Trans.

ēdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen ouchi pantes katharoi este


Alex ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν οτι ουχι παντες καθαροι εστε
ASVFor he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
BE(He had knowledge who was false to him; that is why he said, You are not all clean.)
Byz ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν ουχι παντες καθαροι εστε
DarbyFor he knew him that delivered him up: on account of this he said, Ye are not all clean.
ELB05Denn er kannte den, der ihn überlieferte; darum sagte er: Ihr seid nicht alle rein.
LSGCar il connaissait celui qui le livrait; c'est pourquoi il dit: Vous n'êtes pas tous purs.
Peshܝܕܥ ܗܘܐ ܓܝܪ ܝܫܘܥ ܠܗܘ ܕܡܫܠܡ ܠܗ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܕܠܐ ܗܘܐ ܟܠܟܘܢ ܕܟܝܐ ܐܢܬܘܢ ܀
SchDenn er kannte seinen Verräter; darum sagte er: Ihr seid nicht alle rein.
WebFor he knew who would betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
Weym For He knew who was betraying Him, and that was why He said, "You are not all of you clean."

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs